Interlinear Translations from the Indonesian-Malay World: windows to history, culture and language

 
 
Speaker: Dr. Ronit Ricci(Professor, Hebrew University of Jerusalem, Israel)
Organizers: 中研院人社中心亞太區域研究專題中心
Date: 2024 年 12 月 02 日(一)下午 2:00 至 下午 4:00
Related Links: https://www.rchss.sinica.edu.tw/capas/posts/12438
Location: 中央研究院 民族學研究所 第三會議室
請注意,活動時間 : 2024年12月02日(週一)14:00-16:00【13:30-14:00報到】
(海報時間有誤)
★ 本系列演講將以英文進行;會議室人數上限為50人。
報名方式 : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScvpM9lYOjvw2pkT2MRbxMUmAp1gNN45WFcfTQEYHSRjMQg2Q/viewform
報名截止日 : 2024年11月27日(週三)12:00
 
【演講摘要】
        Interlinear translation – a bilingual genre that includes a text and its word-for-word ‘equivalents’ in translation written in alternating lines on a single page – has been practiced in diverse societies over many centuries, yet has been little studied. Because it prioritizes detail and precision, the interlinear translation paradigm may tell us more than any other about the workings of translation and the unavoidable choices inherent in every translation act.
 
        The  focus of the research project to be presented, titled “Textual Microcosms: A New Approach in Translation Studies,” is on interlinear translations produced between the late 16th and 20th centuries in the Indonesian-Malay world, a historically and culturally linked region now encompassing Indonesia, Malaysia, Brunei, Singapore, southern Thailand and the southern Philippines. One of the world’s most linguistically diverse regions, it has seen Hindu, Buddhist, Confucian, Christian, and Islamic textual traditions locally adopted and adapted over the centuries, often through the interlinear model.
 
        The talk will introduce the project and its approach of such texts as “textual microcosms” that can reveal a host of religious, intellectual, literary, artistic and linguistic processes and encounters as expressed and reflected on the interlinear page.
 
【備註Note】
 
主辦單位保留更改活動及審查報名資格權利,兩次以上無故缺席者,將取消報名資格。
送出報名表單並不代表成功錄取,錄取通知信將於報名截止後以email寄出。
為響應紙杯減量,敬請自備水瓶或杯子。
 

海報