晚明天主教靈魂論與儒學的對話
|
摘要:
明清時期天主教傳教士譯介西方靈魂論進入中國時,除了直接翻譯西方靈魂論相關著作外,也採取與儒學對話的方式來譯介。本文主要考察這類與儒學對話的漢語靈魂論文本,探討傳教士如何運用儒學話語、引用儒家經典,又藉著比附儒學性善論,來說明天主創造人類何以尊貴、人何以能認識天主、應該追求更像天主等。傳教士在比附儒學的同時,也藉由重新定義氣、理、道體等語詞,並以天主教立場來反駁儒學。雖然他們的反駁顯示出對儒學的誤解,但其選擇反駁的論點,則鮮明凸顯天主教與儒學在義理上的差異。本文也進一步討論中國士人對於天主教靈魂論的接受與傳播,及其對明清學術思想史的意義。
明清時期天主教傳教士譯介西方靈魂論進入中國時,除了直接翻譯西方靈魂論相關著作外,也採取與儒學對話的方式來譯介。本文主要考察這類與儒學對話的漢語靈魂論文本,探討傳教士如何運用儒學話語、引用儒家經典,又藉著比附儒學性善論,來說明天主創造人類何以尊貴、人何以能認識天主、應該追求更像天主等。傳教士在比附儒學的同時,也藉由重新定義氣、理、道體等語詞,並以天主教立場來反駁儒學。雖然他們的反駁顯示出對儒學的誤解,但其選擇反駁的論點,則鮮明凸顯天主教與儒學在義理上的差異。本文也進一步討論中國士人對於天主教靈魂論的接受與傳播,及其對明清學術思想史的意義。